I am (fairly slowly) working my way through the audible.co.uk version of Ancillary Justice which is read by the actor Adjoa Anjoh. I am impressed both with her delivery of different accents for different characters, but also the selection of accents. To this British
reader listener, those accents are
very well chosen to bring out the colonial and class themes of the book.
- Breq-as-narrator and Breq/Justice of Toren One Esk as speaker, are RP English. Polite, formal, establishment, but not aristocratic.
- Awn has a mild Yorkshire accent, not as strong as Sean Bean as Sharpe, but reminiscent.
- Skaaiat has a very upper-class slightly nasal English accent.
- The Orsian characters, especially the high priest, have an African accent. (and here I am, ignorant child of a colonising nation, unable to tell by ear if it is Kenyan, Nigerian, Ghanaian or other country; just "African")
- The Tanmind characters have Afrikaans accents, which is fairly pointed given the Orsian accents.
- The Nilters have USian accents, that go well with the "Frontier Western" feeling of Nilt.
- Strigan has a German accent, playing into the fussy-German-doctor stereotype. edit but also lends some uncomfortable historical resonance to her discussion with Breq about genocide and refusing to follow orders.
The interesting choice is Anaander Mianaai, whose accent to my ears is rather closer to Breq's than Skaaiat's, at least in the body that visits Ors, though rather flatter, less pitch-variable. Which given the other similarities between the two characters is, well, interesting.
(I haven't got enough through the book to meet any other Mianaai bodies and their voices, so maybe I'll come back with more thoughts then.)
So yes, I don't know who chose those accents, whether it was Anjoh or an editor, but I'm impressed by the understanding it shows.